vs
RESPUESTA RÁPIDA
"So that" es una frase que se puede traducir como "para que", y "in order for" es una frase que también se puede traducir como "para que". Aprende más sobre la diferencia entre "so that" y "in order for" a continuación.
so that(
so
thaht
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. para que
I will give you money so that you can buy me a ticket.Te voy a dar dinero para que me puedas comprar un boleto.
b. a fin de que
I want to get married so that we can start a new life together.Quiero casarme a fin de que podamos empezar una nueva vida juntos.
in order for(
ihn
or
-
duhr
for
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. para que
In order for the arrangement to work, a great degree of trust is required from both sides.Para que funcione el acuerdo, se necesita un gran nivel de confianza entre ambas partes.
b. a fin de que
In order for there to be no misunderstanding, this session will be recorded.A fin de que no haya ninguna confusión, esta sesión se grabará.